Â鶹¹ÙÍøÊ×Ò³Èë¿Ú

Six tables later

I lived and worked in Spain for a year. Feeling very pleased when a customer in my shop commented on my improving Spanish, I told her that I had only been living in Spain para seis mesas. I was very red-faced when she explained that mesas meant tables! I should have said para seis meses. But how the Spanish love it when they see you are trying!

Sent by: Debbie

Comments

Rodrigo 2011-06-18

Actually, the correct preposition here would be por: "por seis meses"
"For" may be translated as "por" or "para" depending on context. When you mean "for a length of time", you should use por. Because you used para, it sounds like you lived in Spain to take care of those poor six tables!

Editor's note: Por is correct here. For a more idiomatic way of saying the same thing you could try 'hace seis meses que vivo en España'

Flag this comment

Â鶹¹ÙÍøÊ×Ò³Èë¿Ú iD

Â鶹¹ÙÍøÊ×Ò³Èë¿Ú navigation

Â鶹¹ÙÍøÊ×Ò³Èë¿Ú © 2014 The Â鶹¹ÙÍøÊ×Ò³Èë¿Ú is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.