Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Fri 7 Nov 2008 11:55

Clip

Litir 488: Sgoil na Cille

脌s d猫idh an teine a rinn sgrios air a鈥 Khintyre Technical School anns a鈥 Chill ann an Cinn T矛re, ghluais an sgoil gu seann taigh 鈥 Helenslee House 鈥 ann an D霉n Bhreatainn. Leis nach robh i ann an Cinn T矛re tuilleadh, cha b鈥 urrainn an sgoil a h-ainm a ghl猫idheadh. Agus cha robh muinntir Chinn T矛re air Kintyre Technical School a ghabhail oirre co-dhi霉. Bhiodh iadsan a鈥 bruidhinn air 鈥渘a balaich anns a鈥 Chill鈥. Mar sin, ged a bha i a-nise fad air falbh bhon Chill, ghabh i an t-ainm oirre fh猫in Keil School 鈥 Sgoil na Cille.

Dh鈥檃tharraich an gluasad an curraicealam gu 矛re. Ghabh rugbaidh 脿ite ball-coise mar phr矛omh sp貌rs na sgoile. Bha dithis thidsearan 脿s a鈥 Chuimrigh agus bha iad d猫idheil air rugbaidh. Do mh貌ran de na balaich 鈥 a bhuineadh don Gh脿idhealtachd 鈥 b鈥 e sin a鈥 chiad turas a chluich iad rugbaidh.

Ged a bha an sgoil air gluasad gu 脿ite na bu Ghallta, nochd a鈥 Gh脿idhlig air a鈥 churraicealam. Gus an do th貌isicheadh air Fraingis a theagasg anns na seasgadan, b鈥 e a鈥 Gh脿idhlig an aon ch脿nan a bh鈥 air cl脿r na sgoile. Bha i aig m貌ran de na balaich mar chiad ch脿nan co-dhi霉.

Chaidh c霉isean gl猫 mhath don sgoil tro na ficheadan is tritheadan. Ach th脿inig na ceathradan. Th脿inig an cogadh, agus bomadh thargaidean air Abhainn Chluaidh. B鈥 fheudar do na sgoilearan teicheadh bhon leapannan gu bothain fasgaidh air an oidhche grunn tursan. Ann an ceathrad 鈥檚 a h-aon (1941) chaidh an sgoil a ghluasad air ais a Chinn T矛re 鈥 far am biodh na sgoilearan s脿bhailte. Cha robh togalach na sgoile falamh, ge-t脿. Chuir an cabhlach Nirribheach oifisean air d貌igh ann.

Ann an Cinn T矛re cha robh an sgoil anns a鈥 Chill oir bha an togalach sin fhathast na thobhta 脿s d猫idh an teine. Chaidh i gu 脿ite le ainm car coltach, ge-t脿. Bha Sgoil na Cille ann am Baile na Cille ann an ceann a tuath Chinn T矛re. Bha i ann an taigh 鈥 Balinakill House 鈥 anns an robh Sir Uilleam MacFhionghain fh猫in a鈥 fuireach leth-cheud bliadhna roimhe sin. Agus th脿inig aon bhuannachd 脿s a鈥 ghluasad. Ghabh cuid de na balaich p脿irt anns a鈥 mh貌d ionadail ann an Ceann Loch Chille Chiarain, agus bhuannaich iad m貌ran duaisean.

Nuair a thill an sgoil a Dh霉n Bhreatainn 脿s d猫idh a鈥 chogaidh, th脿inig rugbaidh gu pr矛omhachas mar sp貌rs na sgoile a-rithist. Anns an t-seusan ceathrad 鈥檚 a naoi gu caogad (1949-50), 鈥檚 ann aig Sgoil na Cille a bha an sgioba sgoile a b鈥 fhe脿rr ann an 鈥淭aobh an Iar na h-Alba鈥. Tro na deicheadan a lean air sin, dh鈥檉h脿s an sgoil na bu mhotha. Leig iad sgoilearan-latha ann agus ann an naoi ceud deug, seachdad 鈥檚 a h-ochd (1978) leig iad le cloinn-nighean a bhith nan sgoilearan airson a鈥 chiad uair.

Ach bha an suidheachadh eacanomaigeach a鈥 bualadh air p脿rantan. Thuit 脿ireamh nan sgoilearan agus dh霉in an sgoil anns a鈥 bhliadhna d脿 mh矛le (2000).

Th貌isich mi air a鈥 chunntas seo o chionn ceala-deug le bhith a鈥 bruidhinn mun charragh-chuimhne do Shir Uilleam MacFhionghain ann an Ceann Loch Chille Chiarain. Uill, th貌isich an carragh-cuimhne a bheatha ann am Mombasa ann an Ceinia. Goirid 脿s d猫idh gun d鈥 fhuair Ceinia a neo-eisimeileachd, chaidh an carragh-cuimhne a chur a Bhreatainn. Chaidh a chur suas air beulaibh Sgoil na Cille ann an D霉n Bhreatainn. Agus 脿s d猫idh gun do dh霉in an sgoil, chaidh an carragh-cuimhne a ghluasad don 脿ite anns an do rugadh Sir Uilleam 鈥 far an do th貌isich caibideil a dh鈥檉h脿g a comharra air eachdraidh agus foghlam na h-Alba.

Faclan na Litreach

Faclan na Litreach: A鈥 Chill: Keil; s脿bhailte: safe; falamh: empty; Baile na Cille: Balinakill; Sir Uilleam MacFhionghain: Sir William MacKinnon; pr矛omhachas: prominence; seusan: season.

Abairtean na Litreach

Abairtean na Litreach: 脿s d猫idh an teine a rinn sgrios air: after the fire that destroyed; cha robh muinntir Chinn T矛re air X a ghabhail oirre co-dhi霉: the people of Kintyre hadn鈥檛 called her X anyway; dh鈥檃tharraich an gluasad an curraicealam gu 矛re: the move altered the curriculum to an extent; ghabh rugbaidh 脿ite ball-coise: rugby took the place of football; gu 脿ite na bu Ghallta: to a more non-Gaelic place; bomadh thargaidean air Abhainn Chluaidh: bombing of targets on [the] Clyde; b鈥 fheudar do na sgoilearan teicheadh bhon leapannan gu bothain fasgaidh: the students had to flee from their beds to [air raid] shelters; chuir an cabhlach Nirribheach oifisean air d貌igh ann: the Norwegian navy set up offices there; th脿inig aon bhuannachd 脿s a鈥 ghluasad: one benefit came from the move; anns a鈥 mh貌d ionadail ann an Ceann Loch Chille Chiarain: in the local mod in Campbeltown; a Dh霉n Bhreatainn 脿s d猫idh a鈥 chogaidh: to Dumbarton after the war; sgioba sgoile a b鈥 fhe脿rr ann an 鈥淭aobh an Iar na h-Alba鈥: the best school team in the 鈥淲est of Scotland鈥; tro na deicheadan a lean air sin: through the decades that followed that; leig iad sgoilearan-latha ann: they permitted day-students [ie non-boarders]; leig iad le cloinn-nighean a bhith nan sgoilearan: they permitted girls to be students; bha an suidheachadh eacanomaigeach a鈥 bualadh air p脿rantan: the economic situation was deleteriously affecting parents; th貌isich an carragh-cuimhne a bheatha ann am Mombasa ann an Ceinia: the monument started its life in Mombasa in Kenya; goirid 脿s d猫idh gun d鈥 fhuair Ceinia a neo-eisimeileachd: shortly after Kenya got her independence; caibideil a dh鈥檉h脿g a comharra air X: a chapter that left its mark on X.

Puing-ch脿nain na Litreach

Puing-ch脿nain na Litreach: It鈥檚 interesting to speculate whether the placing of the Kintyre Technical School in a place where Gaelic was stronger might have enhanced the place of the language and culture in the school. Southend and Campbeltown were, in the early part of the 20th Century, just about the most non-Gaelic places in the G脿idhealtachd (because of large scale immigration of settlers from the Lowlands in the 18th and 19th Centuries), with only 8% of the population speaking Gaelic according to the 1911 census. In contrast, in 1901 (when Southend was 15% Gaelic speaking) the figure in the northern part of the town of Tarbert was 47%, and even Inveraray was 37% Gaelic speaking. And 80% of the people of North Knapdale spoke the language. If you鈥檙e interested in the linguistic history of anywhere in the G脿idhealtachd), I can recommend Kurt Duwe鈥檚 website: www.linguae-celticae.org/GLS_english.htm. Kurt deserves a 鈥渃eud m矛le taing鈥 for all his good work.

Gnathas-cainnt na Litreach

Gnathas-cainnt na Litreach: bha an togalach sin fhathast na thobhta 脿s d猫idh an teine: that building was still a ruin [lit. in its ruin] after the fire.

Broadcast

  • Fri 7 Nov 2008 11:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast