![](https://ichef.bbci.co.uk/images/ic/640x360/p06kldd5.jpg)
Blas na Bruiséile
LabhraÃonn Máire le haistritheoirà agus ateangairà na Gaeilge sa Bhruiséal.
Máire chats to translators and interpreters working through Irish in Brussels.
Tá ár nGaeil óga ag imeacht trasna na dtonnta go croÃlár na hEorpa ach nà Imeacht na nIarlaà atá ann na saolta seo ach Imeacht na nAistritheoirÃ! LabhraÃonn Máire Bhreathnach le beirt iarchomhghleacaithe dá cuid sna meáin chumarsáide atá anois ag obair leo sa Choimisiún Eorpach sa Bhruiséal, sin iad Tomaà Rua Ó Conghaile agus Ian Mac Murchaidh, agus le hÓrla Nic RuairÃ, aistritheoir eile de bhunadh Ard Mhacha a bhfuil an obair chéanna ar bun aici. Agus i gcuideachta an triúr sin i stiúideo an Â鶹¹ÙÍøÊ×Ò³Èë¿Ú sa Bhruiséal, tá RóisÃn Abbott, bean a bhfuil ar a cumas aici aistriúchán a dhéanamh fosta ach atá anois gafa den chuid is mó leis an ateangaireacht chomhuaineach i bParlaimint na hEorpa, áit a mbÃonn sà ag plé le Fraincis, Gearmáinis agus Béarla chomh maith leis an Ghaeilge.
In the heart of Europe, talented young Irish speakers are plying their trade as translators in the European institutions. From the Â鶹¹ÙÍøÊ×Ò³Èë¿Ú studios in Brussels, Máire Bhreathnach is joined by two of her former colleagues in the media, Tomaà Rua Ó Conghaile and Ian Mac Murchaidh, and their fellow Armagh native Órla Nic RuairÃ, all of whom are now working in translation at the European Commission. Joining them is Corkwoman RóisÃn Abbott, who is mainly working as a simultaneous interpreter in the European Parliament, in French, German, Irish and English.
An craoladh is déanaÃ
Tuilleadh eagrán
Siar
Ar aghaidh
Craoladh
- Céad 11 Márta 2020 19:03Â鶹¹ÙÍøÊ×Ò³Èë¿Ú Radio Ulster & Â鶹¹ÙÍøÊ×Ò³Èë¿Ú Radio Foyle