Main content
An Litir Bheag 940
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir 脿ireamh 940. This week's short letter for G脿idhlig learners.
Last on
Sun 21 May 2023
13:30
麻豆官网首页入口 Radio nan G脿idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1244
Clip
-
An Litir Bheag 940
Duration: 03:09
An Litir Bheag 940
An latha eile, bha mi a鈥� leughadh seann aithris on ph脿ipear-naidheachd ainmeil, T矛m Lunnainn. Nochd e sa ph脿ipear anns an Fhaoilleach seachd ceud deug, ochdad 始s a sia (1786). Thog e m鈥� aire, a chionn 始s gun robh e mu dheidhinn faclair G脿idhlig. Bha connspaid ann mu dheidhinn.
Bha am faclair air fhoillseachadh 鈥� ann an d脿 ph脿irt 鈥� sia bliadhna roimhe sin. B鈥� e fear de na ciad fhaclairean G脿idhlig. 始S e an tiotal a tha air Leabhar a h-Aon dheth 鈥�A Galic and English Dictionary containing all the words in the SCOTCH and IRISH dialects of the CELTIC, that could be collected from the VOICE, and Old Books and MSS鈥�. Tha Galic air a litreachadh 鈥楪-A-L-I-C.鈥櫬�
B鈥� e deasaiche an fhaclair an t-Urramach Uilleam Seathach. Rugadh e ann an Eilean Arainn ann an seachd ceud deug, ceathrad 始s a聽 naoi (1749). Bha e ann an Oilthigh Ghlaschu. An d猫idh sin, chaidh e a Lunnainn. Bha e am measg buidheann de dhaoin-uaisle ann an Lunnainn aig an robh 霉idh ann an litreachas. Am measg buill na buidhne, bha am faclairiche ainmeil, an t-Oll. Somhairle MacIain. Bidh sibh nas e貌laiche air mar Dr Samuel Johnson.
Chan e am faclair a鈥� chiad leabhar a sgr矛obh Uilleam Seathach. Sgr矛obh e cuideachd 鈥�An Analysis of the Galic Language鈥�. 始S e n脿dar de ghr脿mar a tha anns an leabhar sin.聽
Chan eil an anailis aige air a鈥� ch脿nan buileach mar a th鈥� againn an-diugh. Tha e ag ainmeachadh sia tuisealan, mar eisimpleir. An-diugh, tha sinn ag aithneachadh ceithir.聽
Am measg eile, tha clisgearan aige 鈥� sin a鈥� Gh脿idhlig air interjections. Mar eisimpleir: Grief: och! och! mo chreach! 鈥�my ruin!鈥� mo thruaidh! 鈥�my misery!鈥�; Derision: mo n脿ir ort! 鈥�fy on you!鈥�; Fatigue: heich ho! Agus tha eisimpleirean aige de litreachas G脿idhlig. Tha eadar-theangachadh gu G脿idhlig ann dhen d脿n ainmeil Messiah le Alexander Pope.
Tha droch chli霉 aig Somhairle MacIain air a鈥� Gh脿idhealtachd oir sgr矛obh e rudan car nimheil mun Gh脿idhlig. Ach fhuair Uilleam Seathach taic agus brosnachadh bho MhacIain am faclair G脿idhlig aige a dh猫anamh. Tuilleadh air an fhaclair 鈥� agus air a鈥� chonnspaid mu dheidhinn 鈥� an-ath-sheachdain.
Bha am faclair air fhoillseachadh 鈥� ann an d脿 ph脿irt 鈥� sia bliadhna roimhe sin. B鈥� e fear de na ciad fhaclairean G脿idhlig. 始S e an tiotal a tha air Leabhar a h-Aon dheth 鈥�A Galic and English Dictionary containing all the words in the SCOTCH and IRISH dialects of the CELTIC, that could be collected from the VOICE, and Old Books and MSS鈥�. Tha Galic air a litreachadh 鈥楪-A-L-I-C.鈥櫬�
B鈥� e deasaiche an fhaclair an t-Urramach Uilleam Seathach. Rugadh e ann an Eilean Arainn ann an seachd ceud deug, ceathrad 始s a聽 naoi (1749). Bha e ann an Oilthigh Ghlaschu. An d猫idh sin, chaidh e a Lunnainn. Bha e am measg buidheann de dhaoin-uaisle ann an Lunnainn aig an robh 霉idh ann an litreachas. Am measg buill na buidhne, bha am faclairiche ainmeil, an t-Oll. Somhairle MacIain. Bidh sibh nas e貌laiche air mar Dr Samuel Johnson.
Chan e am faclair a鈥� chiad leabhar a sgr矛obh Uilleam Seathach. Sgr矛obh e cuideachd 鈥�An Analysis of the Galic Language鈥�. 始S e n脿dar de ghr脿mar a tha anns an leabhar sin.聽
Chan eil an anailis aige air a鈥� ch脿nan buileach mar a th鈥� againn an-diugh. Tha e ag ainmeachadh sia tuisealan, mar eisimpleir. An-diugh, tha sinn ag aithneachadh ceithir.聽
Am measg eile, tha clisgearan aige 鈥� sin a鈥� Gh脿idhlig air interjections. Mar eisimpleir: Grief: och! och! mo chreach! 鈥�my ruin!鈥� mo thruaidh! 鈥�my misery!鈥�; Derision: mo n脿ir ort! 鈥�fy on you!鈥�; Fatigue: heich ho! Agus tha eisimpleirean aige de litreachas G脿idhlig. Tha eadar-theangachadh gu G脿idhlig ann dhen d脿n ainmeil Messiah le Alexander Pope.
Tha droch chli霉 aig Somhairle MacIain air a鈥� Gh脿idhealtachd oir sgr矛obh e rudan car nimheil mun Gh脿idhlig. Ach fhuair Uilleam Seathach taic agus brosnachadh bho MhacIain am faclair G脿idhlig aige a dh猫anamh. Tuilleadh air an fhaclair 鈥� agus air a鈥� chonnspaid mu dheidhinn 鈥� an-ath-sheachdain.
The Little Letter 940
The other day, I was reading an old report from the famous newspaper, Times of London. It appeared in the paper in January 1786. It grabbed my attention, because it was about a Gaelic dictionary. There was a controversy about it.
The dictionary was published 鈥� in two volumes 鈥� six years before that. It was one of the first Gaelic dictionaries. The title of Book 1 is 鈥楢 Galic and English Dictionary containing all the words in the SCOTCH and IRISH dialects of the CELTIC, that could be collected from the VOICE, and Old Books and MSS鈥�. Galic is spelled 鈥楪-A-L-I-C.鈥櫬�
The editor of the dictionary was the Reverend William Shaw. He was born on the Isle of Arran in 1749. He attended The University of Glasgow. After that, he went to London. He was among a group of gentlemen in London who were interested in literature. Among members of the group was the famous lexicographer, An t-Oll. Somhairle MacIain. You will know him better as Dr Samuel Johnson.
The dictionary is not the first book that William Shaw wrote. He also wrote 鈥楢n Analysis of the Galic Language鈥�. That book is a sort of grammar.
His analysis of the language is not exactly as we have it today. He names six noun cases, for example. Today, we recognise four.
Among other things, he has clisgearan 鈥� that鈥檚 the Gaelic for 鈥榠nterjections鈥�. For example: Grief: och! och! mo chreach! 鈥榤y ruin!鈥� mo thruaidh! 鈥榤y misery!鈥�; Derision: mo n脿ir ort! 鈥榝y on you!鈥�; Fatigue: heich ho! And he has examples of Gaelic literature. There is a translation to Gaelic of the famous poem Messiah by Alexander Pope.
Samuel Johnson has a bad reputation in the Highlands because he wrote rather nasty things about the Gaelic language. But William Shaw got help and encouragement from Johnson to make his dictionary. More on the dictionary 鈥� and on the controversy about it 鈥� next week.
The dictionary was published 鈥� in two volumes 鈥� six years before that. It was one of the first Gaelic dictionaries. The title of Book 1 is 鈥楢 Galic and English Dictionary containing all the words in the SCOTCH and IRISH dialects of the CELTIC, that could be collected from the VOICE, and Old Books and MSS鈥�. Galic is spelled 鈥楪-A-L-I-C.鈥櫬�
The editor of the dictionary was the Reverend William Shaw. He was born on the Isle of Arran in 1749. He attended The University of Glasgow. After that, he went to London. He was among a group of gentlemen in London who were interested in literature. Among members of the group was the famous lexicographer, An t-Oll. Somhairle MacIain. You will know him better as Dr Samuel Johnson.
The dictionary is not the first book that William Shaw wrote. He also wrote 鈥楢n Analysis of the Galic Language鈥�. That book is a sort of grammar.
His analysis of the language is not exactly as we have it today. He names six noun cases, for example. Today, we recognise four.
Among other things, he has clisgearan 鈥� that鈥檚 the Gaelic for 鈥榠nterjections鈥�. For example: Grief: och! och! mo chreach! 鈥榤y ruin!鈥� mo thruaidh! 鈥榤y misery!鈥�; Derision: mo n脿ir ort! 鈥榝y on you!鈥�; Fatigue: heich ho! And he has examples of Gaelic literature. There is a translation to Gaelic of the famous poem Messiah by Alexander Pope.
Samuel Johnson has a bad reputation in the Highlands because he wrote rather nasty things about the Gaelic language. But William Shaw got help and encouragement from Johnson to make his dictionary. More on the dictionary 鈥� and on the controversy about it 鈥� next week.
Broadcast
- Sun 21 May 2023 13:30麻豆官网首页入口 Radio nan G脿idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.