Main content
An Litir Bheag 1028
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 1028. This week's short letter for Gà idhlig learners.
Last on
Sun 26 Jan 2025
13:30
Â鶹¹ÙÍøÊ×Ò³Èë¿Ú Radio nan Gà idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1332
Clip
-
An Litir Bheag 1028
Duration: 03:42
An Litir Bheag 1028
Tha sinn a’ toirt sùil air faclan às an fhaclair aig Raibeart Armstrong. Tha sinn aig an litir ‘n’. Agus seo agaibh am facal a thagh mi – nigheachan. Tha e stèidhichte air nigh ‘wash, bathe, cleanse’. Tha nigheachan a’ ciallachadh ‘a washing of linen’. Tha Armstrong a’ toirt seo dhuinn: bean nigheachain ‘a laundress’ agus taigh nigheachain ‘a washing-house or laundry’.
ʼS e an ath fhacal osna ‘sigh, sob, groan, breeze, blast’. Leig i osna ‘she sighed’. Tha osnach agus osnachail a’ ciallachadh ‘sighing, sobbing’. Tha an gnìomhair osnaich ann. Bha mi ag osnaich leam fhèin ‘I was sighing in solitude’.
Tha sinn a-nise aig ‘p’. Thagh mi am facal pailleart ‘a slap given with the palm of the hand’. Tha am buadhair pailleartach ann – ‘ready to slap with the hand’ – agus an gnìomhair pailleartaich ‘slap with the hand’.Ìý
Fo ‘r’, tha am facal °ùè¾±³Ù±ð againn. Saoilidh mi gu bheil am facal cudromach anns an latha sa bheil sinn beò. Tha e a’ ciallachadh ‘reconciliation, agreement, settlement’. Tha sinn feumach air tuilleadh °ùè¾±³Ù±ðachairean anns an t-saoghal.
Chan eil air fhà gail againn anns an aibidil Ghà idhlig a-nise ach trì litrichean. Fo ‘s’, bu mhath leam sùil a thoirt air an fhacal ²õì´Ç°ù. Tha e a’ ciallachadh ‘ever, forever, continually, eternally’. Tha Armstrong ag innse dhuinn [that] ²õì´Ç°ù ‘is often prefixed to a word to denote continuance or perpetuity’.
Seo eisimpleirean dheth on fhaclair: ²õì´Ç°ù atharrachadh ‘continual fluctuation or shifting’. ³§Ã¬´Ç°ù-²ú³ó³Ü²¹±ô²¹»å³ó – ‘a continued striking, constant thumping’. Chuala mi ²õì´Ç°ù-bhualadh nan drumaichean. Agus tha ²õì´Ç°ù-bhuan ann – ‘everlasting, eternal’. ʼS e tinneas ²õì´Ç°ù-bhuan a tha ann ‘it’s a chronic illness’.
Agus ²õì´Ç°ù-uisgeach. Saoil dè tha sin a’ ciallachadh? ³§Ã¬´Ç°ù-³Ü¾±²õ²µ±ð²¹³¦³ó. Uill, bidh am facal feumail ann an Alba aig amannan. ³§Ã¬´Ç°ù-³Ü¾±²õ²µ±ð²¹³¦³ó – ‘raining continually’!
Tha sinn a-nise aig ‘t’ agus am facal tearc. Tha e a’ ciallachadh ‘few, rare, scarce’. Mar eisimpleir, ʼs ann tearc a tha na h-èisg-mhara an-diugh.
Mu dheireadh am facal utag ‘a shove, a push, a jostle’. Cuideachd ‘strife, confusion, uproar’. Cha toigh le duine againn a bhith ann an à ite utagach. ʼS fheà rr leam fhìn sìth an fhaclair Ghà idhlig!
ʼS e an ath fhacal osna ‘sigh, sob, groan, breeze, blast’. Leig i osna ‘she sighed’. Tha osnach agus osnachail a’ ciallachadh ‘sighing, sobbing’. Tha an gnìomhair osnaich ann. Bha mi ag osnaich leam fhèin ‘I was sighing in solitude’.
Tha sinn a-nise aig ‘p’. Thagh mi am facal pailleart ‘a slap given with the palm of the hand’. Tha am buadhair pailleartach ann – ‘ready to slap with the hand’ – agus an gnìomhair pailleartaich ‘slap with the hand’.Ìý
Fo ‘r’, tha am facal °ùè¾±³Ù±ð againn. Saoilidh mi gu bheil am facal cudromach anns an latha sa bheil sinn beò. Tha e a’ ciallachadh ‘reconciliation, agreement, settlement’. Tha sinn feumach air tuilleadh °ùè¾±³Ù±ðachairean anns an t-saoghal.
Chan eil air fhà gail againn anns an aibidil Ghà idhlig a-nise ach trì litrichean. Fo ‘s’, bu mhath leam sùil a thoirt air an fhacal ²õì´Ç°ù. Tha e a’ ciallachadh ‘ever, forever, continually, eternally’. Tha Armstrong ag innse dhuinn [that] ²õì´Ç°ù ‘is often prefixed to a word to denote continuance or perpetuity’.
Seo eisimpleirean dheth on fhaclair: ²õì´Ç°ù atharrachadh ‘continual fluctuation or shifting’. ³§Ã¬´Ç°ù-²ú³ó³Ü²¹±ô²¹»å³ó – ‘a continued striking, constant thumping’. Chuala mi ²õì´Ç°ù-bhualadh nan drumaichean. Agus tha ²õì´Ç°ù-bhuan ann – ‘everlasting, eternal’. ʼS e tinneas ²õì´Ç°ù-bhuan a tha ann ‘it’s a chronic illness’.
Agus ²õì´Ç°ù-uisgeach. Saoil dè tha sin a’ ciallachadh? ³§Ã¬´Ç°ù-³Ü¾±²õ²µ±ð²¹³¦³ó. Uill, bidh am facal feumail ann an Alba aig amannan. ³§Ã¬´Ç°ù-³Ü¾±²õ²µ±ð²¹³¦³ó – ‘raining continually’!
Tha sinn a-nise aig ‘t’ agus am facal tearc. Tha e a’ ciallachadh ‘few, rare, scarce’. Mar eisimpleir, ʼs ann tearc a tha na h-èisg-mhara an-diugh.
Mu dheireadh am facal utag ‘a shove, a push, a jostle’. Cuideachd ‘strife, confusion, uproar’. Cha toigh le duine againn a bhith ann an à ite utagach. ʼS fheà rr leam fhìn sìth an fhaclair Ghà idhlig!
The Little Letter 1028
We are taking a look at words from Robert Armstrong’s dictionary. We are at the letter ‘n’. And here is the word I chose – nigheachan. It’s based on nigh ‘wash, bathe, cleanse’. Nigheachan means ‘a washing of linen’. Armstrong gives us this: bean nigheachain ‘a laundress’ and taigh nigheachain ‘a washing-house or laundry’.
The next word is osna ‘sigh, sob, groan, breeze, blast’. Leig i osna ‘she sighed’. Osnach and osnachail mean ‘sighing, sobbing’. There is the verb osnaich. Bha mi ag osnaich leam fhèin ‘I was sighing in solitude’.
We are now at ‘p’. I chose the word pailleart ‘a slap given with the palm of the hand’. There is the adjective pailleartach – ‘ready to slap with the hand’ – and the verb pailleartaich ‘slap with the hand’.
Under ‘r’, we have the word °ùè¾±³Ù±ð. I reckon that the word is important at the current time. It means ‘reconciliation, agreement, settlement’. We need more °ùè¾±³Ù±ðachairean ‘conciliators’ in the world.
We only have three letters left in the Gaelic alphabet now. Under ‘s’, I’d like to look at the word ²õì´Ç°ù. It means ‘ever, forever, continually, eternally’. Armstrong tells us [that] ²õì´Ç°ù ‘is often prefixed to a word to denote continuance or perpetuity’.
Here are examples of it from the dictionary: ²õì´Ç°ù atharrachadh ‘continual fluctuation or shifting’. ³§Ã¬´Ç°ù-²ú³ó³Ü²¹±ô²¹»å³ó – ‘a continued striking, constant thumping’. I heard the constant banging of the drums. And there is ²õì´Ç°ù-bhuan – ‘everlasting, eternal’. ʼS e tinneas ²õì´Ç°ù-bhuan a tha ann ‘it’s a chronic illness’.
And ²õì´Ç°ù-uisgeach. What does that mean? ³§Ã¬´Ç°ù-³Ü¾±²õ²µ±ð²¹³¦³ó. Well, the word is useful in Scotland at times. ³§Ã¬´Ç°ù-³Ü¾±²õ²µ±ð²¹³¦³ó – ‘raining continually’!
We are now at ‘t’ and the word tearc. It means ‘few, rare, scarce’. For example, ‘[the] marine fish are scarce today.’
Finally, the word utag ‘a shove, a push, a jostle’. Also ‘strife, confusion, uproar’. None of us like to be in a place that is full of uproar. I myself prefer the peace and happiness of the Gaelic dictionary!
The next word is osna ‘sigh, sob, groan, breeze, blast’. Leig i osna ‘she sighed’. Osnach and osnachail mean ‘sighing, sobbing’. There is the verb osnaich. Bha mi ag osnaich leam fhèin ‘I was sighing in solitude’.
We are now at ‘p’. I chose the word pailleart ‘a slap given with the palm of the hand’. There is the adjective pailleartach – ‘ready to slap with the hand’ – and the verb pailleartaich ‘slap with the hand’.
Under ‘r’, we have the word °ùè¾±³Ù±ð. I reckon that the word is important at the current time. It means ‘reconciliation, agreement, settlement’. We need more °ùè¾±³Ù±ðachairean ‘conciliators’ in the world.
We only have three letters left in the Gaelic alphabet now. Under ‘s’, I’d like to look at the word ²õì´Ç°ù. It means ‘ever, forever, continually, eternally’. Armstrong tells us [that] ²õì´Ç°ù ‘is often prefixed to a word to denote continuance or perpetuity’.
Here are examples of it from the dictionary: ²õì´Ç°ù atharrachadh ‘continual fluctuation or shifting’. ³§Ã¬´Ç°ù-²ú³ó³Ü²¹±ô²¹»å³ó – ‘a continued striking, constant thumping’. I heard the constant banging of the drums. And there is ²õì´Ç°ù-bhuan – ‘everlasting, eternal’. ʼS e tinneas ²õì´Ç°ù-bhuan a tha ann ‘it’s a chronic illness’.
And ²õì´Ç°ù-uisgeach. What does that mean? ³§Ã¬´Ç°ù-³Ü¾±²õ²µ±ð²¹³¦³ó. Well, the word is useful in Scotland at times. ³§Ã¬´Ç°ù-³Ü¾±²õ²µ±ð²¹³¦³ó – ‘raining continually’!
We are now at ‘t’ and the word tearc. It means ‘few, rare, scarce’. For example, ‘[the] marine fish are scarce today.’
Finally, the word utag ‘a shove, a push, a jostle’. Also ‘strife, confusion, uproar’. None of us like to be in a place that is full of uproar. I myself prefer the peace and happiness of the Gaelic dictionary!
Broadcast
- Sun 26 Jan 2025 13:30Â鶹¹ÙÍøÊ×Ò³Èë¿Ú Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.