Main content
Sorry, this episode is not currently available

A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.

Clip

Litir 304: Teachdaire an t-Sluaigh

Tha naidheachdan sean agus nuadh

Gan sgaoileadh gach seachdain mun cuairt,

鈥橲 gach uile n矛 thachair an Alba no 鈥檔 Sasainn

Gan leughadh air feadh an taoibh tuath.

鈥橲 e Teachdaire an t-Sluaigh a bh鈥 ann

鈥橲 e Teachdaire an t-Sluaigh a bh鈥 ann

鈥橲 e Teachdaire an t-Sluaigh a th脿inig thar chuan

Tha naidheachdan luachmhor ann.

Tha mi an d貌chas gun do ch貌rd a鈥 chriomag sin de bh脿rdachd ribh. Tha i 脿 貌ran a chaidh a sgr矛obhadh c貌rr math agus seachdad bliadhna air ais. Ach tha ceist agam dhuibh 鈥 c脿ite an robh i air a sgr矛obhadh, agus d猫 th鈥 ann an Teachdaire an t-Sluaigh? Uill, anns a鈥 chiad dol a-mach, chaidh a sgr矛obhadh thall thairis 鈥 oir anns an t-s猫ist, tha an t-霉ghdar ag r脿dh 鈥渁 th脿inig thar chuan鈥. Chaidh an Teachdaire a dh猫anamh ann an Alba, ach chaidh an t-貌ran a sgr矛obhadh thall thairis 鈥 ann am Brisbane ann an Astr脿ilia.

B鈥 e 霉ghdar an 貌rain Iain Dubh Mac Dh貌mhnaill 鈥檌c Iain. Bhuineadh Iain do Ghe脿rrloch ach chaidh e a dh鈥檉huireach ann an Astr脿ilia. Fhad 鈥檚 a bha e thall, sgr矛obh e m貌ran duanagan is sgeulachdan goirid ann an G脿idhlig a chaidh fhoillseachadh ann an cruth leabhair.

鈥橲 e Teachdaire an t-Sluaigh an dreach G脿idhlig a chuir Iain air iris air am bi cuid gu math e貌lach 鈥 The People鈥檚 Journal. L脿 a bha seo, bha Iain a鈥 coiseachd air Sr脿id She貌rais ann am Brisbane nuair a chunnaic e 鈥 mar a sgr矛obh e fh猫in 鈥 鈥渃omharradh ceannaiche鈥 air b霉th. B鈥 e sin sanas le ainm fear na b霉tha air. Agus 鈥檚 e an t-ainm a鈥 bh鈥 air 鈥淲. Cameron鈥.

鈥淗or貌,鈥 ars鈥 Iain ris fh猫in, 鈥溾檚 e fear G脿idhealach a tha seo.鈥 Bha Iain a-riamh toilichte coinneachadh ri daoine eile ris am bruidhneadh e ann an G脿idhlig. Sheall e ris an uinneig agus d猫 chunnaic e air an taobh thall dhith ach lethbhreac de Theachdaire an t-Sluaigh. 鈥橲 e a bha toilichte oir b鈥 脿bhaist dha a bhith a鈥 faighinn a鈥 ph脿ipeir sin an-dr脿sta 鈥檚 a-rithist bho charaid aige. Bha m貌ran naidheachdan ann 脿s a鈥 Gh脿idhealtachd ann am Beurla agus bha oisean G脿idhlig ann a bharrachd.

Chaidh Iain a-steach don bh霉th agus dh鈥檉haighnich e de dh鈥檉hear na b霉tha an robh am p脿ipear sin aige ri reic. Thuirt am fear eile gu robh. An uair sin, dh鈥檉haighnich Iain dhen fhear eile an ann 脿s a鈥 Gh脿idhealtachd a th脿inig e, agus fhreagair e gur ann.

鈥淭ha G脿idhlig agaibh, a-r猫ist,鈥 ars鈥 Iain.

鈥淭ha gu le貌r,鈥 fhreagair fear na b霉tha. Agus rug iad air l脿imh air a ch猫ile. Mar a tha Iain ga aithris 鈥 鈥渃haidh an c貌mhradh air adhart anns a鈥 ch脿nan as sine agus as binne a bha riamh air an t-saoghal.鈥

鈥橲 ann 脿s d猫idh sin a sgr矛obh Iain an t-貌ran mu Theachdaire an t-Sluaigh. Seo p矛os a bharrachd bhon 貌ran 鈥 d脿 rann agus s猫ist airson cr矛och a chur air Litir do Luchd-ionnsachaidh an-diugh:

鈥橲 e oisean na G脿idhlig tha binn

Toirt e貌lais air b脿rdachd nan glinn

鈥橲 ag innse鈥 anns gach 脿ite gun labhair sibh G脿idhlig

鈥橲 nach leig sibh gu br脿th i air dh矛th

Chan eil sgeulachd a chuala sibh riamh

Sna siorrachdan tuath agus siar,

Nach eil sgoilearan G脿idhlig gan cur anns a鈥 ph脿ipear,

Co-dhi霉 tha iad breugach no f矛or!

鈥橲 e Teachdaire an t-Sluaigh a bh鈥 ann

鈥橲 e Teachdaire an t-Sluaigh a bh鈥 ann

鈥橲 e Teachdaire an t-Sluaigh a th脿inig thar chuan

Tha naidheachdan luachmhor ann.

Faclan na seachdaine

Faclan na seachdaine: Teachdaire an t-Sluaigh: The People鈥檚 Journal; luachmhor: valuable; s猫ist: chorus, refrain; 霉ghdar: author; blasad: a little taste; cheana: already; ceadaichte: permitted; maitheanas: forgiveness.

Abairtean na seachdaine

Abairtean na seachdaine: gach uile n矛 [a] thachair: everything that happened;: gun do ch貌rd a鈥 chriomag sin de bh脿rdachd ribh: that you enjoyed that fragment of poetry; c貌rr math agus seachdad bliadhna air ais: much more than 70 years ago; a th脿inig thar chuan: which came over the ocean; thall thairis: overseas; sgr矛obh e m貌ran duanagan is sgeulachdan goirid: he wrote many ditties and short stories; a chaidh fhoillseachadh ann an cruth leabhair: which were published as a book [ie in book form]; l脿 a bha seo: one day; comharradh ceannaiche: a merchant鈥檚 sign; fear na b霉tha: the shopkeeper; d猫 chunnaic e air an taobh thall dhith: what did he see on the other side of it [fem]; an-dr脿sta 鈥檚 a-rithist: now and again; bha oisean G脿idhlig ann a bharrachd: there was a Gaelic corner as well; rug iad air l脿imh air a ch猫ile: they shook each other鈥檚 hand; a bha riamh air an t-saoghal: which was ever in existence [in the world]; 鈥檚 nach leig sibh gu br脿th i air dh矛th: that you will never allow her [Gaelic] to be lost; co-dhi霉 tha iad breugach no f矛or: whether they be untrue or true.

Puing-ch脿nain na seachdaine

Puing-ch脿nain na seachdaine: Tha naidheachdan sean agus nuadh gan sgaoileadh gach seachdain mun cuairt: old and new 鈥渘ews鈥 are distributed every week. Gan sgaoileadh is a passive construction; gan contains the third person plural possessive pronoun, referring back to naidheachdan. In the fourth line, gan leughadh similarly means 鈥渁re read鈥. This grammatical point was dealt with in more detail in Litir 179 (22 November 2002).

Gn脿ths-cainnt na seachdaine

Gn脿ths-cainnt na seachdaine: 鈥淭ha G脿idhlig agaibh, a-r猫ist,鈥 ars鈥 Iain: 鈥淵ou speak Gaelic, then,鈥 said John. Don鈥檛 confuse a-r猫ist (鈥渢hen, in that case鈥) with a-rithist (鈥渁gain鈥).

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast