鶹ҳ

« Anterior | Principal | Próxima »

Aquí todo el mundo habla español... mal

䲹ٱ𲵴ǰí:

José Baig | 2008-03-04, 14:54

salón de clase

Dos diarios de Miami, que en realidad son el mismo, The Miami Herald y El Nuevo Herald, publicaron un reportaje este domingo en el que destacaban el deterioro -la erosión, decía el titular- del español que se habla en esta ciudad.

Parte del problema está en un fenómeno que ya hemos explicado otras veces en este blog. Y es que los hispanos de segunda y tercera generación hablan el inglés de la universidad y el español de casa.

"Español de cocina" es el término que usa el autor del artículo para explicar la incapacidad de muchos profesionales de origen latinoamericano de expresarse correctamente en español.

Las empresas que hace unos años atrás le daban cursos de inglés a sus empleados, ahora los están entrenando para que mejoren su español porque, como ya concluimos una vez aquí, español significa plata.

El dilema de los negocios en la Florida está reflejado en una campaña de publicidad de una empresa de envío de paquetes. "Mis clientes hablan en inglés, yo hablo en español. Fedex habla los dos", dice lo que los publicistas llaman el "copy" del anuncio.

El problema con el que se enfrentan muchas empresas en Miami es que cada vez les cuesta más conseguir gente que habla perfectamente bien en los dos idiomas. Y están dejando de ganar plata.

Una de las ventajas de la ciudad es que aquí pueden venir los empresarios latinoamericanos a hacer negocios con empresas estadounideneses y viceversa.

Si esa comunicación no es fluida o se rompe, entonces las empresas se van a ir a hacer negocios en otras ciudades con tradición bilingüe, como Los Ángeles o Houston, apunta el artículo del Herald.

Lo que está pasando en Miami es un indicio de la importancia que comienzan a darle a nuestro idioma algunos sectores dentro de Estados Unidos.

De hecho, hay cada vez más cursos de español para hispanos, pues muchos se están dando cuenta de que necesitan aprender más que lo que escucharon en casa para mejorar en el trabajo.

De paso, muchos se reconectan con sus raíces y en ese proceso vuelven a adquirir costumbres, historia y tradiciones.

Este es uno de los fenómenos que vamos a estar explorando a partir del 27 de marzo, cuando volvamos a salir de gira con el proyecto "¿Hablas español?" de la 鶹ҳ.

Como dijimos en la entrega anterior, queremos recibir de ustedes todas las sugerencias, las ideas y las recomendaciones que nos puedan dar.

Pueden dejar sus comentarios aquí o, si lo prefieren, sumarse a nuestro grupo de Facebook.

ComentariosAñada su comentario

  • 1. A las 04:04 AM del 05 Mar 2008, SEO Miami ó:

    Otra de las cosas que está pasando con al enseñanza del Español es que está siendo incorporado en las escuelas para los niños lo aprendan.

    Aunque no es una serie de cursos que lleven a hablarlo, por lo menos les dejan la inquietud para que lo perfeccionen más adelante.

    En Miami, el idioma Español es claramente un Spanglish. La gente ya olvidó cómo decir ciertas palabras en Español y dicen la que normalmente usan para el Inglés.

    Algo que si me aterra es que hay mucha gente que no se decide en qué idioma hablar. Esto no solamente está centrado en algunas palabras sino en frases largas de un idioma y de otro.

    Finalmente terminan hablando como aquella frase que aprendimos cuando éramos niños y que nos indicaba que podríamos estar hablando Inglés

    "Open The Window para que la mosca Fly"

    Saludos!

  • 2. A las 08:14 AM del 06 Mar 2008, Luisa Ludena de Morton ó:

    Los Linguistas dicen que para hablar dos idiomas corectamente o al menos bastante bien se tiene que poner 50% de cada uno y practicarlo con ese mismo porcentaje, de lo contrario tenemos una mezcla que se entienda pero que no se aprueba. Al final del dia uno termina perdiendo inclusive su lengua nativa en cierta forma y aprender otro idioma(Ingles) que generalmente no se llega a perfeccionar.
    Mi consejo es traten de estudiar y practicar los dos y tendran mejor suceso . No dejeis a la mente ociosa trataos de encontrar la verdadera palabra en Ingles o la verdadera palabra en Espanol. suerte
    Luisa

  • 3. A las 06:19 PM del 06 Mar 2008, lafken ó:

    En Chile nuestro idioma no es el "Español", sino que hablamos en propiedad el dioma "CASTELLANO", como correctamente debemos denominar nuestra lengua.
    Decir "idioma español" revela imprecisión y mucha confusión, ya que en España coexisten otros idiomas, dialectos, fonías etc. tales como el catalán, el vasco, el gallego, etc., cada uno correspondiente a cierta región y provincia, y la historia nos enseña que nuestro idioma nace y se desarrolla en Castilla. Por lo tanto, defendamos el idioma CASTELLANO. Basta de decir "español", término usado por los angloparlantes debido a la ignorancia sobre esta materia.

  • 4. A las 11:01 PM del 06 Mar 2008, patricia ó:

    OJALA HABLARAN SPANGLISH!! EL PROBLEMA ES QUE HABLAN MAL LOS DOS IDIOMAS POR EJ: PARKEAR, LONCHE, MIXTEAR, Y MUCHAS PALABRAS QUE NO RECUERDO AHORA PERO QUE REALMENTE CONVIERTE LOS DOS IDIOMAS EN NADA, DA PENA VER ESA FORMA DE EXPRECION....COMO DIJE ANTES NO HABLAN BIEN ESPANOL Y MENOS INGLES..

  • 5. A las 12:46 AM del 07 Mar 2008, Coriolano Rossetti ó:

    Para hablar mal el español no se necesita ser analfabeto... basta con ser universitario.
    Aunque parezca increible hay decenas de personas, salidas de la universidad (así lo exige la ley), que al hablar por los medios de masa pisotean el idioma nativo (español... e italiano también). Inclusive, hay columnistas de reputados diarios que dan lástima al dirigirse verbalmente al público. La cultura brilla por su ausencia y tal tiene que ser su consecuencia.
    Vamos hacia la globalización de la ignorancia
    Saludos.

  • 6. A las 12:02 PM del 07 Mar 2008, Բé ó:

    Efectivamente, es el problema que se produce en cualquier país que tenga otro idioma que el que se habla en casa. Desgraciadamente el castellano coloquial es bastante pobre, unido al hecho de que las familias no léan libros y/o periódicos en castellano empobrece aún más el vocabulario de uso diario y siempre será más cómodo para un niño o adolescente no esforzarse. Al asumir como adulto que el conocimiento de un segundo idioma es importante es más difícil retomarlo/aprenderlo entonces que anteriormente cuando pudo haberlo aprendido jugando.

  • 7. A las 05:29 AM del 08 Mar 2008, Augusto Tamayo-del Solar ó:

    Me parece muy interesante el fenómeno del crecimiento del español en los EEUU. En Australia, se ha vivido bajo un sistema anglo-céntrico que demandaba asimilación total; luego en los años 80 se empezó a hablar de multiculturalismo, aunque esto no dejaba de ser visto más por su aspecto exótico.

    El español, pese a ser la segunda lengua europea más hablada en el mundo, no fue reconocida como idioma clave por el gobierno conservador de John Howard, el cual duró doce años hasta principios de este año.

    Esta exclusión significó que el español no formó parte de los idiomas extranjeros en el programa educacional del país.

    A pesar de todas estas adversidades, el español ha pasado a ser uno de los idiomas más populares, especialmente a nivel universitario.

  • 8. A las 08:04 AM del 08 Mar 2008, Gustavo ó:

    Bueno, efectivamente esos "encuentros" entre idiomas es lo que hace que las lenguas sean dinámicas, así se enriquecen ambos, hay palabras en inglés que no tienen traducción literal al español, sobre todo en el ámbito técnico, no nos extrañe que el "espanglish" se convierta algún día en un idioma formal. Soy un defensor a ultranza del español, es un idioma muy rico, completo, lleno de posibilidades gramaticales que el inglés no puede igualar, por su parte el inglés es un idioma más maleable lo que hace más difícil aprender a hablarlo "perfecto". Es más fácil aprender un juego cuando hay 100 reglas estrictas.

    Estoy muy de acuerdo con que las compañías den cursos de español a hispanoparlantes, son eso "parlantes" pero no lo conocen bien desde el punto de vista técnico, a veces sabemos cómo decir algo sin saber exactamente por qué se dice así y no de otra forma.

  • 9. A las 05:01 AM del 12 Mar 2008, Lucía Aguilar ó:

    Lafken:

    El Diccionario Panhispánico de Dudas (Primera edición) explica que:

    Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.

    Saludos!

  • 10. A las 06:07 AM del 18 May 2008, Ignacio ó:

    Cuando llegue a Miami me sorprendi de lo mal que se habla el castellano, incluso la diccion de los presentadores de TV es mala.
    Creo que para hablar bien un idioma solo falta esfuerzo y enteresa. Por lo general quienes hablan mal el castellano tambien tienen poco vocabulario en ingles. Por experiencia descubri que quienes hablan mejor el castellano son los venidos de sudamerica. Creo asimismo que en Miami hay mucho bastardeo de ambos idiomas y el spanglish es un pobre recurso par gente poco preparada.
    Gracias

  • 11. A las 07:53 PM del 23 Jul 2008, jessica echavarria henao ó:

    me parece muy importannte y vacano este proggrama

鶹ҳ iD

鶹ҳ navigation

鶹ҳ © 2014 El contenido de las páginas externas no es responsabilidad de la 鶹ҳ.

Para ver esta página tal cual fue diseñada, debe utilizar un navegador de internet actualizado, que tenga habilitado el uso de hojas de estilo en cascada (CSS, por Cascading Stylesheets en inglés). Aunque en el navegador que está utilizando podrá ver el contenido de la página, no será presentado de la mejor forma posible. Por favor, evalúe la posibilidad de actualizar su navegador y/o habilitar el uso de CSS.